ATD 119-148

Revision as of 00:56, 29 November 2006 by Fblau (Talk | contribs) (Page 123)

Page 122

dazzle-painting
A camouflage painting technique used on WWI ships. Link: [1]

Page 123

Igor Padzhitnoff
The whole passage that introduces the rival airship captain is a play on Tetris. Igor's surname is similar to that of the creator of Tetris, Alexey Pazhitnov. Also, the captain himself flies a ship called "The Great Game" and drops "bricks and masonry, always in the four-block fragments which had become his "signature," to fall on and damage targets designated by his superiors."

Tovarishchi Slutchainyi Translates as Comrades of Cheney (according to Ande on Pynchon-L) "...notorious for promoting wherever in the world they choose a program of mischief..."

The literal translation of "Slutchainyi" is "accidental". So that the phrase "Tovarishchi Slutchainyi" could mean someone who is friends, but not intentionally, ie: perhaps people who are conscripted into a situation where they are forced to be communal. (Thanks to Anna Zaytseva for the idiomatic help!)

Page 126

Étienne-Louis Malus
Etienne-Louis Malus (July 23, 1775 – February 24, 1812) was a French officer, engineer, physicist, and mathematician. Wikipedia Entry
Malus is best known for his law describing intensity of light as it passes through polarized materials. There are delicious metaphorical implications for any reader of a Pynchon novel.

Page 133

Ynglingsaga
See also Ynglinga Saga, or the story of the ancient Norse kings. Wikipedia entry

... even of days not yet transpired.
Reminiscent of the Borges short story "The Library of Babel" about an "infinite library" which contains every possible book. Wikipedia entry

Page 146

lines
The description of the single-file line at the train station basically describes current security conditions at American airports. A single line (i.e. linear thinking) does not seem to be a 'positive' in the Pynchon world.

Personal tools